quarta-feira, 25 de junho de 2014

Quando a Tradução Sai Errado

Traduções podem ser difícil de controlar. Nesta vida de tradutora, o trabalho de amadores vira comédia, claro, tem gente que não perdoa e coloca na internet. Aqui estão alguns erros de tradução mais famosos de galês, mandarim e outras línguas para o inglês que fazem sucesso.  

As vezes, o sentido original se perde no caminho ou certas palavras não podem ser substituídas; ou como estes exemplos hilários, desaparece completamente.

Veja nossa coleção das traduções mais engraçadas do mundo:

7. Proíbido Idiotas

Vamos refletir, isto na verdade faz sentido. (Entretanto, a frase deveria instruir as pessoas de que é proibido jogar lixo naquele local)








6. Não me trate como uma batata

Às vezes o amor pode deixar você se sentindo um pouco como um pure de batatas. Todos nós nos sentimos assim no Japão.


5. Têm gosto de avó

A expressão do garoto faz isso duas vezes mais assustador. Começamos a nos perguntarmos se isso é mesmo uma falha de tradução.

 



4. O point do sexo

Estamos supondo que não significa a mesma coisa na Alemanha como acontece em parques de estacionamento em Essex, Londres.




3. A grama minúscula está sonhando

Não temos certeza de que nos importamos com o que supõe a tradução. Esta pode ser uma versão mais poética.









2. “Bumbum de cigarros de animais arrogantes”

Não temos certeza se as nádegas do cigarro pertencem ao animal arrogante, ou se eles estão apenas na área. Mas tente jogar lixo no lixeira.






1. Traduza o erro do servidor

Fracasso.








Tradução e adaptação feita por Evelyn Thais de Almeida

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Sua opinião é muito importante para nós. Deixe um recadinho! Beijos

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...